The Leading eBooks Store Online
for Kindle Fire, Apple, Android, Nook, Kobo, PC, Mac, BlackBerry ...
The Oxford Guide to Literature in English Translation
This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, theKalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans). - ;Translation has been a crucial process in world culture over the past two millennia and more. In the English-speaking cultures many of the most important texts are translations, from Homer to Beckett, the Bible to Freud. Although recent years have seen a boom in translation studies, there has been no comprehensive yet convenient guide to this essential element of literature in English. Written by eminent scholars from many countries, the Oxford Guide to Literature in English Translation meets this need and will be essential reading for all students of English and comparative literature. It highlights the place of translation in our culture, encouraging awareness of the issues raised, making the translator more visible. Concentrating on major writers and works, it covers translations out of many languages, from Greek to Korean, from Swahili to Russian. For some works (e.g.Virgil's Aeneid) which have been much translated, the discussion is historical and critical, showing how translation has evolved over the centuries and bringing out the differences between versions. Elsewhere, with less familiar literatures, the Guide examines the extent to which translation hasdone justice to the range of work available. The Guide is divided into two parts. Part I contains substantial essays on theoretical questions, a pioneering outline of the history of translation into English, and discussions of the problems raised by specific types of text (e.g. poetry, oral literature). The second, much longer, part consists of entries grouped by language of origin; some are devoted to individual texts (e.g. the Thousand and One Nights) or writers (e.g. Ibsen, Proust), but the majority offer a critical overview of agenre (e.g. Chinese poetry, Spanish Golden Age drama) or of a national literature (e.g. Hungarian, Scottish Gaelic). There is a selective bibliography for each entry and an index of authors and translators. - ;This book is a must for people interested in the internationalisation of literature and religious texts, in Translation Studies, as well as for translators with an interest in their field and literary critics concerned with comparative literature. It will bring something new to them all. - Perspectives: Studies in Translatology;The "Guide" not only informs and enlights. It also delights those with an open mind. It calls for discussion. And it will inspire others to cover the same or adjacent ground, finding additional material, agreeing, or objecting. - Perspectives: Studies in Translatology;... this is a fine and impressive achievement which deserves the highest praise and will be the primary reference point for everybody who wants to get an authoritative overview of elitist, notably literary translation internationally. - Perspectives: Studies in Translatology;This is an impressive volume which is an indispensable reference work for anybody who takes an interest in literary translation. - Perspectives: Studies in Translatology;Excellent Guide ... The essays are generally readable, concisely written and informative; the one on the Thousand and One Nights is a fine example of these features. - Forum for Modern Language Studies;For Classicists, whose undergraduate teaching brief consists largely in teaching tyros how to translate from Latin before they can begin to explore the joys of literary appreciation, this book elicits a feeling of surprised delight 'How could I have got on so long without it?' At the same time it offers the traditional 'desert-island' compendious fare that will lure even the most dedicated Classicist into surreptitious dipping ... it is an extremely useful vademecum to aparticular aspect of English literature. - Scholia;A remarkable amount of close comparison of competing versions is packed into the entries. - English Studies;The Guide should become an invaluable resource for scholars ... It is a treasure house for anyone interested in foreign literature in English garb and its impact on Anglophone culture. There is simply no alternative resource of this kind, and a hitherto largely uncharted territory now has its first extensive map. - Notes and Queries;Peter France's impressive editorial enterprise should be heartily welcomed as an important remedy for a long-established blind-spot of literary historians. In the richness of its diverse material The Oxford Guide to Literature in English Translation manages to convey a new picture of how culturally significant the work of translators and translations into English have been. - Notes and Queries;Read thoroughly, the introductory essays and the essays on particular literatures illuminate and extend one another. There is a continual raising of vital issues in the best possible way, by concrete examples ... Peter France, whose own contributions are first-rate, is to be congratulated for gathering information, discussion and concrete instances of great interactive and generative power. - David Constantine, Times Literary Supplement;It will be a pity if this book is only used for reference and as a guide. - David Constantine, Times Literary Supplement;A horizon-expanding book whose editor has made a remarkable contribution to cultural life in Scotland and far beyond. - Robert Crawford, The Scotsman;No individual is qualified to "review" let alone assess seriously so vast a terrain. The essential impulse is one of gratitude ... Simply to look up what has been translated from what languages, and when, is to have access to essential aspects of poetics, literary criticism, and intellectual history. More subtly, these entries and reading lists invite one to reflect on what has not (or only infrequently) been translated, and possible reasons why ... The Oxford Guide is aprodigal introduction to joys some of which may before long be lost. - Translation and Literature;The Oxford Guide to Literature in English Translation is an excellent book, being the result of the collaborative efforts of 113 experts, mostly from British universities, under the editorial guidance of Peter France ... A fascinating and very comprehensive, panoramic view of its subject as well as being very readable. - European Journal of English Studies
Oxford University Press, UK; February 2000
679 pages; ISBN 9780191568381
679 pages; ISBN 9780191568381